It's days like this I wonder Death and the Maid
To fix my broken mirror
To keep love alive
To live along the heartache
It's days like this I wonder Death and the Maid
To fix my broken mirror
To keep love alive
To live along the heartache
长着一张俊脸的小店员洽合时宜地端上了小食和香槟,他自然谢过零食欣然接过酒。看来他们这次是下了一番功夫。一声轻响,宾主在二层向阳处吹着风欢快地碰杯。
半杯之后,梅菲斯特开始巧舌如簧地向他兜售卖点,要不是正主的手笔连同正主都在他哪儿,分辨起来可要费上一番功夫。要他说,这幅画足以以假乱真。
The secret history is the one we wrote ourselves
We became ashes that remain and breathe
In the movement everything was unraveling
To be bereft of anything good, to be seen
You won't do well in darkness
You won't do well in light
The nectar I drink from eclipse
Is the blood you accidentally spill
宴会厅布置得十分中规中矩,墙上挂着绣有卡玛利亚山茶和维图里繁杂的V字族徽,加西亚图腾般的爪牙,欧克拉翰的三角几何徽记的各色徽旗,中间整齐地穿插着象征阿佩普的抽象丝绸幕布,地上完全被图案纹饰不重样的金红色波斯地毯覆盖。一帮有名有姓却摒弃了名姓的中高级祭司和黑暗骑士身着礼服,有礼有节地正襟危坐,谈笑风生。他们一改平日的作风,官话说得比谁都流利,好像只要套上假发和马甲外套,就可以在月落城西泯然众人似的。
Are we lost to the world around this
Chiaroscuro, Carousels, Carcasses
Listening to the eventide in the evening
When everyone looks like a nocturne
All is quiet and done at the teddy bear's picnic
People we know people we forgot and people to come
Suddenly the teddies started dancing
You dance to the night and to a good life
半岛盛夏好像永恒不变的阳光从天窗侵蚀进来,他的鱼已经饿得快从脸盆里跳出来了,有一搭没一搭愤怒地啪啦着尾巴。
想要荒芜人烟的静谧,又舍不下方便,即使书摊集市打个响指就触手可及,他发现自己还总是搬到了那些锦绣繁华,乌烟瘴气的“最新的城市”里边:耶路撒冷,亚历山大,罗马。
他在可悲的硬板床上赖了一会儿,才悠悠起床,懒洋洋地抓了把海盐默念了声“ טורנדו (风起云涌)” 自动洗漱一番,二选一套了件麻布长衫,终于召唤出死耗子丟进水池里满足了那个吃货,便坐回了工作台前。他继续听着别人用抑扬格扬弃着日复一日的生活,不住挥霍着持续不断的青春。
Double nines or deus ex machina
Everybody needs sencha and god
Pass the olives to me
It's just a video game, babe
希拉骨子里是个相信浪漫的血族,那种看似无用的,古老的,鲜血与雷电交加的浪漫,在商标性的虚情假意与昂贵的鲜花统治世界之前,在那种浪漫之下爱人最后一同走向美丽的熵灭。然而现在并不是浪漫和熵灭的时间。他们的身影溶解在喧嚣的背景中,照样无法真正成为人群的一部分,不紧不慢地选择自己的路径,跳着自己的节奏。时间失去了她原有的意义,不过在相当长的一段时间里,这就够了。
There's a white oak tree different from my sight
Reach there and you will be okay
And you'll be holding my hand
Like the best lives we ever had
现在你知道了;这真的重要吗? 丝绒幕布上沾满灰尘,还是维持着同一个将掉不掉的危险角度,垂坠着一动不动。他一步一步走了过去,好像是被督促着回到了过去。可以看出这是凭照回忆画的,这些裂痕最终可能会被时间弥合,遗忘,如同破碎瓷器镶嵌的金边一样寄生在记忆中无人知晓的角落。然而它们一直都在,在内心最隐秘的角落蔓延,生长,血流不住。
Will you go ahead
To the kingdom by the sea
Where shadows are musing
Where land is ever green
“Paroxysme” 具有三位一体的意思: 欢愉的顶点,战争的高潮,荒诞的高度。一看到来人,阿德莱德觉得自己真是要被”paroxysme”来个”paralysis"了。他不由得整理了一下崭新军服的肩带,他和勒托里亚不约而同地选择了穿士官的制服混淆视听。奥地利骑兵已经被费德里克早已备好的炮兵打得连连掉头,在后撤中把自家陆军冲撞得散成一团。不过就算是这样,线式作战照样得继续。在整齐对首的数排火枪手里还是可以看出他们都不属于这里。两血族互相行礼,随即迅速开枪——向着敌军士兵。
"I don't speak your language"
Any simple tune would do
"All is fine by the river"
The ferryman judges so