Space is a moment
Time is entropy
Times are timeless
Separate we return
Culture and darkness is our cloaks
Conjuring blindness like infinite chateau
Within our reach but gradually unfold
Falling astray as ideal shadows
To be alive is a constant burning
To believe is a burning constant
To dream we drown us from afar
To be free we set ourselves aflame
像一条纤长优雅的花藤,他的躯体做着似乎不可完成的曼妙姿势。缠在腰上的一长串珠链,铂金色的珍珠,不动时柔顺地垂坠在膝盖上。它们随着桑腰肢轻而缓的扭转,与光滑纤长的腿的延伸,一颗一颗滑落到地上。他适才将衔接的尾部掐断了,双手伸展开,腰部发力快速旋转起来,控制着珍珠匀速打落,纱帘轻轻地摇动,一缕薄如蝉翼的风。
This knife looks like a cake
Chips fall where they may
On your laps, that is to say
I hear shadow speaks
the shape of water is you
made shadows dance
to the distant shore
line on the hourglass
So it goes as all ghost goes
Honeyed sins span sandalwood white
Here’s your Persephone
Take the last pomegranate
Let’s play chess
今日波路克斯剧院中什么血族都有。一文不名的新贵,一毛不拔的贵族,一文不剩的落魄贵族。剧院是精致和人造辉煌的高级结晶,复古立柱上雕满了巴洛克式的装饰,给观众一种贴近梦幻的感觉——一种似乎荧光的梦幻和贵气的结合体。不,观众们并没有为微妙的美学而来,他们期待绝对的、昂贵的感官刺激,以及剧院不变的主题:观赏和被观赏。
I hear a red herring bone falling
Falling into the shallow sea
Send me to the emerald clouds
Undream me in soulless fantasies
When I was alive
I used to think love lasts forever
Ashes & love, & lemon peels
Dandelion dust
这幅静谧而内容模糊的黑森林卷轴从第二纪高层改组,议会制度建立之初就屹立不倒地挂着。火灾、天界不成功的侵略战争、三代的谋反……或许这片雾蒙蒙的黑森林才能比约书亚还淡定,比维图里还永恒。它也是勒托里亚体制的现实体现——一方面是绝对法制的公选议会制,另一面是矛盾的亲王的绝对权威与领主们根深蒂固的影响力。
中洲,密党,甚至九界,在哪里不是大同小异——所以又怎么样呢。